En 1836 esta porción baja de tierra no pertenecía a la villa que solo llegaba por el oeste hasta la avenida de Arango. Se decide por las autoridades de entonces trasladar el cementerio que se encontraba en la manzana Santa Elena-Velazco-Santa Cruz-Casales para el sitio donde hoy se halla como reliquia histórica y monumento nacional en vías de desaparecer, a pesar de los esfuerzos realizados, por falta de presupuesto para su restauración.
El motivo del traslado era simple: alejar de los pobladores posibles contagio por cadáveres de fallecidos del cólera u otras enfermedades infectocontagiosas. Parece haber influido en esta decisión la campaña sanitaria del Dr. Tomás Romay Chacón y la edificación del Cementerio Espada en La Habana, en 1805, del cual se tomaron algunas características constructivas y de ubicación geográfica. Observemos que en Cienfuegos los vientos soplan regularmente del sur-sudeste por el día, y del norte-nordeste por la noche, y así tanto la brisa marina diurna como la virazón nocturna llevarían las posibles impurezas contenidas en el aire hacia el mar, alejándolas del núcleo poblacional. Ubicación muy bien pensada que se hizo realidad en 1839.
In 1836 this lower portion of land belonging to the village not only came as far west Arango Avenue. It was decided by the authorities then moved the cemetery was in Santa Elena-Velazco apple-Santa Cruz-Casals for the site where today is as a historical relic and national monument in the process of disappearing, despite the efforts made, for lack of funds for restoration.
The reason for the move was simple: the people away from possible contagion dead bodies of cholera or other infectious diseases. Seems to have influenced this decision the health campaign of Dr. Tomas Romay Chacon and the edifying of the Espada Cemetery in Havana in 1805, which took some construction characteristics and geographic location. Note that in Cienfuegos winds blow regularly from the south-southeast during the day, and north-northeast at night, and so both the daytime sea breeze as night virazón lead the impurities from the air to the sea, moving away from population center. Location very well thought that came true in 1839.
31 may 2013
Cementerio La Reina, Cienfuegos
30 may 2013
29 may 2013
Varadero morning
Un fuerte viento acompaño este amanecer, me fui a la orilla cargado con el trípode y dispuesto a comenzar a dar uso a los filtros Tiffen ND 0.9
Después de varios intentos infructuosos me decidí a realizar 3 exposiciones, cada una con +- 2 pasos.
Anoche las combiné en tres diferentes capas de mascaras en PS, una expuesta para el cielo, otra para el mar y la ultima en la arena.
El viento levantaba la arena que parece imperceptible, pero que se coló por diferentes partes de la cámara, así que luego de salir de este lugar me dedique a limpiarla con detenimiento.
Espero que disfruten de ella.
A strong wind accompanied this morning, I went to the shore loaded with tripod and ready to start giving use the filters Tiffen ND 0.9
After several unsuccessful attempts I decided to make 3 exposures, each with + - 2 stops.
Last night I combined them into three different layers of masks in PS, one exposed for the sky, one for the sea and the last in the sand.
The wind lifted the sand that seems imperceptible, but that slipped through different parts of the camera, so after leaving this place I just started cleaning it carefully.
I hope you enjoy it.
Varadero morning
Un fuerte viento acompaño este amanecer, me fui a la orilla cargado con el trípode y dispuesto a comenzar a dar uso a los filtros Tiffen ND 0.9
Después de varios intentos infructuosos me decidí a realizar 3 exposiciones, cada una con +- 2 pasos.
Anoche las combiné en tres diferentes capas de mascaras en PS, una expuesta para el cielo, otra para el mar y la ultima en la arena.
El viento levantaba la arena que parece imperceptible, pero que se coló por diferentes partes de la cámara, así que luego de salir de este lugar me dedique a limpiarla con detenimiento.
Espero que disfruten de ella.
A strong wind accompanied this morning, I went to the shore loaded with tripod and ready to start giving use the filters Tiffen ND 0.9
After several unsuccessful attempts I decided to make 3 exposures, each with + - 2 stops.
Last night I combined them into three different layers of masks in PS, one exposed for the sky, one for the sea and the last in the sand.
The wind lifted the sand that seems imperceptible, but that slipped through different parts of the camera, so after leaving this place I just started cleaning it carefully.
I hope you enjoy it.
23 may 2013
22 may 2013
Viñales Sunset
Viñales un lugar donde la magia se conjuga con la naturaleza y nos olvidamos de lo apurado que se vive en medio de las ciudades, aqui parece como si el tiempo quedara suspendido y nos plantara la cara para respirar profundo y aliviar la pesada carga de días pasados.
Esta es una fusión de 8 imágenes para obtener esta panorámica.
Viñales a place where magic is combined with nature and hurry we forget how we live in the middle of cities, here seems as if time be suspended and we exposure our faces to a deep breathing and relieve the burden from days gone by .
This is a merger of 8 images for this panorama.
21 may 2013
Cuban landscape
Unos días atras tuve la hermosa oportunidad de salir a fotografiar rincones de la otrora Habana, hoy convertida en Artemisa y Mayabeque con mi hermano y amigo Rolando Vazquez, pintor, escultor, profesor, padre y amigo. Su visión de la sociedad, su paso por la vida influyó y sigue teniendo peso en mi vida, fueron sus palabras las que me permitieron ver la ciudad que me rodeaba de otra manera, fue a través de su obra que entendi que todos necesitamos contar nuestras historias, de la manera que podamos.
El tiene el don de la palabra, asistiendolo tambien la escultura, la pintura, fotografía y grabado, tiene en su haber el haber encontrado una manera de inspirar a muchos jovenes, de darle alas a sus proyectos creativos, asi como lo hizo conmigo hace muchos años. El es un creador en potencia y amante de la vida en sus formas mas puras.
Fué el quien vió este árbol mientras recorríamos algunas carreteras de Quivican, una vez mas mostrandome que hay belleza en las cosas mas simples de la vida.
Gracias por todo Rolando.
vazquezrolando.blogspot.com/
A few days ago I had the wonderful opportunity to photograph corners out of the former Havana, now divided into two provinces and called Mayabeque and Artemisa, with my brother and friend Rolando Vazquez, painter, sculptor, teacher, father and friend. His vision of society, his journey through life and continues to influence weight in my life, were his words the ones that allowed me to see the city around me different, it was through his work that I understood that we all need to tell our stories, the best way that we can.
He has the gift of gab, assisting him also sculpture, painting, photography and printmaking, is credited with having found a way to inspire many young, to give wings to their creative projects as well as it did with me for many years. He is a potential creator and lover of life in its purest forms.
It was he who saw this tree while touring some Quivican roads, once again showing me that there is beauty in the simplest things of life.
Thanks for all Roland.
vazquezrolando.blogspot.com/
20 may 2013
Havana friday afternoon
A veces es dificil dejarse llevar por la corriente...
Hoy es el cumple de Laura y quiero regalarle esta foto.
Sometimes it's hard to go with the flow ...
Today is the birthday of Laura and I want to give her this photo.
17 may 2013
16 may 2013
El comienzo
Sali como cualquier otro dia en busca algo especial, tratando de escrutar un espacio, un lugar que pudiera quedarse para siempre en mi memoria, la entrada de una verja detuvo mi marcha y me vi obligado por el trafico a esperar del otro lado hasta que la via estuviese despejada y fue ahi, justo en ese momento cuando encontre el espacio entre mi memoria y mis deseos para dejar mi ojos ir, disfrutar de este magnifico espectaculo que me rodeaba sin saberlo y aun con la respiraci'on entrecortada con temor a perder la luz, me deje llevar por este instante que aun me parece eterno.
Like any other day I went looking for something special, trying to scrutinize a space, a place that would stay forever in my mind, the entry of a gate stopped my march and I was forced to wait for the traffic on the other side until the road were cleared and it was there, just then when I found the space between my mind, and my desire to let my eyes go, enjoy this magnificent spectacle that surrounded me without knowing it and even breathing hard for fear of losing the light, allow me take this moment that I think still eternal.
14 may 2013
Havana Taxi stories
La ciudad se viste cada amanecer de toneladas de metal con diferentes colores agolpadas en las mas transitadas arterias. Los jovenes muchachos tratan de sacar el mejor partido, moviendo de un lugar a otro de la ciudad a estudiantes, trabajadores, personas que permutan sus historias de una parte a otra una ciudad que hoy se despierta en medio de un viento algo extraño para esta epoca del año.
Durante el día cada uno de estos choferes deberá encontrar la forma de llenar sus antiguos autos con la mayor cantidad de pasaje posible, sin quererlo diferentes historias llegarán a sus oidos, todas con colores, aromas y matices unas veces sublimes, otras agotadoras.
Y no cesan de transitar y buscar como abejas el sustento del cada día, mientras van tejiendo en sus asientos el paso de la historia.
The city saw every sunrise tons of metal with different colors squashed into the busiest arteries. The young drivers will try to make the best, moving from one place to another in the city for students, workers, people who swapped their stories from one side to another, in a city that today is awakened in the middle of a strange wind for this time of the year.
During the day each of these drivers must find a way to fill their old cars with passage as much as possible, unwittingly different stories reach their ears, all colours, flavors and nuances sometimes sublime, sometimes exhausting.
And do not stop and look like bees in searchof the every day sustenance, while they weave in their seats the passage of history.
13 may 2013
Felipe
Felipe tiene 73, a estas alturas ya no va aprender kung fu o pilotear un avion, tampoco no viajará¡ al gran cañon o visitar las piramides de Egipto.
Felipe ha vivido en Quivican toda su vida, nunca se ha mudado y el único cambio que ostenta hoy su vivienda es un techo de tejas sustituyendo el techo de guano que un ciclón se llevo.
Habla orgulloso de su familia, su hijo mayor con otro matrimonio, ya es un hombre y los nietos de su hija mas pequeña lo acompañan a solo unos metros de su vivienda.
Felipe tiene miedo caminar lejos pues hace una semana se perdio camino al pueblo de Quivican, lo encontro un amigo de su hija a 10 km del pueblos.
Hoy su vaca soltó las amarras y se encamino en medio de la maleza, Felipe salió tras ella y cuando se dio cuenta que se podia perder nuevamente, regreso y como guía para no perderse continuó su paso a lo largo de las vias ferreas que pasan frente a su casa.
Estas vias ferreas que un dia fueron su sostén y el de su familia mientras trabajaba en una cuadrilla que las reparaba para los ferrocarriles y se precia de ser de los pocos que puede montar en el tren especial viajando de la Habana a Santiago si lo necesita, sin pagar el pasaje.
Felipe tiene una sonrisa amplia, un paso lento por los años y al terminar nuetras conversación se encamino a casa de Rosa, su hija que tiene su casita cruzando las vias.
Felipe le cuenta las nuevas y Rosa lo hace pasar al interior de su pequeña casa donde le espera un jugo de mango recien preparado.
Felipe se sienta en el interior, pone su machete al lado del sillon y continua narrando sus historias.
Felipe has 73, at this point will no longer learn kung fu or piloting a plane, nor will not travel to the Grand Canyon or visit the pyramids of Egypt.
Felipe has lived all his life in Quivican, it has never moved, and the only change that today holds its housing is a shingle roof replacing the roof of guano as a cyclone took away.
Speaking proudly of their family, his son from another marriage, now is a grown man and his daughter grandchildren most small accompany him only metres from his place.
Felipe is afraid to walk far because a week ago is lost on the way to the village of Quivican, it was found by a friend of her daughter 10 km away from the town.
Today his cow dropped the mooring ropes and step into the middle of the undergrowth, Felipe came out after her and soon he realized that he could be lose again, so he started the return and not to be missed continued its path to routes along railways passing outside his home.
This pathways railway that day were his support and his family while working repairing them for railways and prides itself on being of the few that can be mounted on the special train traveling from Havana to Santiago if needed, without paying the ticket.
Felipe has a wide smile, a slow step for years and after we end our conversation, he walked away to Rosa´s place, his daughter living across the railroad lines.
Felipe tells her the news and Rosa invited him to their little house where a mango juice prepared recently awaits.
Felipe sits inside, puts his machete beside the Chair and continues telling his stories.
9 may 2013
8 may 2013
Yellow smile
Claudia wandered with the sunflower all day and started trying to plant it all over the place.
Claudia estuvo revisando todo el lugar para encontrar algun lugar donde sembrar este girasol, a su manera claro.
7 may 2013
Long Beach
La Habana con su largo y extenso muro nos depara muchas sorpresas a lo largo de su trayecto. Regresabamos a casa y unos muchachos tomaban un baño con las olas que azotaban esta zona del malecón habanero. Noté que se agarraban al muro para que la fuerza del agua no los arrastrara mas allá.
A los muchachos se les sumó todo un familión que llegaron hasta con una nevera con cervezas dentro, nada una fiesta a lo largo de esta improvisada playa. Se la pasaban bien, la fuerza de las olas tiro al suelo a varios y todos rompían a reir cada vez que esto pasaba.
Uno de ellos se mantuvo todo el tiempo al borde de la calle, donde las olas no podían tocarlo, estaba disfrutando desde lejos. Estuve bien cerca de soltar la camara y regresar a casa empapado en agua como estos habaneros.
Havana with his long wall offers us many surprises along the way. I was going home and some boys were taking a bath with the waves that swept this area Malecón. I noticed that clung to the wall so that the force of the water not drag beyond.
The boys were joined by a whole family who came up with a cooler with beer inside, they started their own party over this makeshift beach and had a good time, the force of the waves shot down several and all broke out laughing every time this happened.
One of them remained all along the edge of the street, where the waves could not touch him, he was enjoying from afar. I was very close to drop the camera and come home soaked in water as these habaneros.
3 may 2013
2 may 2013
Generations...1ro de Mayo, Cuba
Salimos temprano, las mochilas al hombro con nuestras cámaras, listos para capturar parte del movimiento de la ciudad.
Personas de todas las edades se reunieron y partieron en una apretada marcha en torno a nosotros, al vernos con las cámaras en las manos nos pedían fotos, sonreían y se sentían cómplices de los lentes.
Laura me conmino a quedarme mas tiempo al final de la avenida y fué en estos escasos metros que encontramos un sin numero de diferentes personas, unas terminando, otras sentadas como el Sr. y su nieta al lado, esperando que terminara la marcha, para comenzar ellos a limpiar la avenida.
We left early, backpacks to shoulder with our cameras, ready to capture some of the movement of the city.
People of all ages gathered and left in a tight place around us, seeing us with cameras and asking us photos were the same thing, smiled and look in complicity with the lenses.
Laura urge me to stay longer at the end of the avenue and it was in these few meters we find an endless number of different people, some finishing, others sat as this old man. and granddaughter next, hoping to end the march, to begin them to clean the avenue.
Evolución...1ro de Mayo, Cuba
Salimos temprano, las mochilas al hombro con nuestras cámaras, listos para capturar parte del movimiento de la ciudad.
Personas de todas las edades se reunieron y partieron en una apretada marcha en torno a nosotros, al vernos con las cámaras en las manos nos pedían fotos, sonreían y se sentían cómplices de los lentes.
Laura me conmino a quedarme mas tiempo al final de la avenida y fué en estos escasos metros que encontramos un sin numero de diferentes personas, unas terminando, otras sentadas como el Sr. y su nieta al lado, esperando que terminara la marcha, para comenzar ellos a limpiar la avenida.
We left early, backpacks to shoulder with our cameras, ready to capture some of the movement of the city.
People of all ages gathered and left in a tight place around us, seeing us with cameras and asking us photos were the same thing, smiled and look in complicity with the lenses.
Laura urge me to stay longer at the end of the avenue and it was in these few meters we find an endless number of different people, some finishing, others sat as this old man. and granddaughter next, hoping to end the march, to begin them to clean the avenue.
Handling...1ro de Mayo, Cuba
Salimos temprano, las mochilas al hombro con nuestras cámaras, listos para capturar parte del movimiento de la ciudad.
Personas de todas las edades se reunieron y partieron en una apretada marcha en torno a nosotros, al vernos con las cámaras en las manos nos pedían fotos, sonreían y se sentían cómplices de los lentes.
Laura me conmino a quedarme mas tiempo al final de la avenida y fué en estos escasos metros que encontramos un sin numero de diferentes personas, unas terminando, otras sentadas como el Sr. y su nieta al lado, esperando que terminara la marcha, para comenzar ellos a limpiar la avenida.
We left early, backpacks to shoulder with our cameras, ready to capture some of the movement of the city.
People of all ages gathered and left in a tight place around us, seeing us with cameras and asking us photos were the same thing, smiled and look in complicity with the lenses.
Laura urge me to stay longer at the end of the avenue and it was in these few meters we find an endless number of different people, some finishing, others sat as this old man. and granddaughter next, hoping to end the march, to begin them to clean the avenue.