Visitar las carreteras y caminos de Holguin me remontaron a mis vacaciones cuando niño, nuestras visitas a la montaña, los arroyos corriendo limpios bajando de la sierra, los animales alrededor, frutales, caminatas, olores, todo llego a mi mente de golpe.
Quise mostrarle a mis hijas como lucían las casas típicas de los campesinos de la sierra, al menos como las recuerdo de mi niñez, aunque me dió algo de trabajo encontrar alguna que mantuviera estas características, llegué a este lugar en uno de esos caminos de vuelta desde el poblado de Antillas.
Visit the highways and byways of Holguin traced me to my holidays as a child, our visits to the mountains, clean streams running down from the mountains, the animals around, orchards, walks, smells, everything came to my mind at once.
I wanted to show my daughters wore the typical houses of the farmers of the mountains, at least as I remember from my childhood, but gave me some work to find some to keep these features, I came to this place in one of those back roads from the Antilla´s town from Holguin.
30 ago 2013
La campiña
29 ago 2013
La loma de la Cruz
Llegamos temprano en la tarde a un sitio que solo conocía por las fotos de otros, llegamos por una empinada cuesta que nos condujo hasta la cima, el auto se desplazaba lento permitiendo que fuéramos observando la ciudad que se extendía a los pies de esta elevación, la cima se eleva por encima del mar en unos 261 m, por encima del valle que asienta la ciudad en unos 130 m, si asciende por sus escaleras unos 430 escalones.
La brisa de la tarde maravillosa, la humedad impresionante, algunos intrépidos suben las escaleras y llegan a la cima a todo tren, manteniendo su forma física, entrenando quien sabe porque.
Laura y yo nos mantuvimos en silencio, buscando los mejores lugares, esperando por la luz que se escabulle entre las nubes por momentos. La tarde fue pasando, casi anochecía y eramos los únicos que acompañaban eran los de seguridad del lugar, la ciudad abajo bailaba en medio de las celebraciones de un carnaval, una fiesta de verano donde muchos de los lugareños participaban para aliviar el calor de la noche.
Al final del valle estalló una tormenta de relámpagos, las luces de la ciudad guíaban comenzando por esta esta cruz que marcó el inicio, fundación, primeros pasos de la villa que vive y crece por día.
We arrived early in the afternoon to a place known only by the photos of others, got up a steep hill that led us to the top, the car was moving slowly allowing us to be watching the city that lay at the foot of this elevation, top rises above the sea in about 261 m above the valley that the city sits at about 130 m, if your stairs ascend about 430 steps.
The wonderful evening breeze, humidity impressive, some intrepid climb the stairs and reach the top in full swing, maintaining his fitness by training who knows why.
Laura and I kept silent, looking for the best places, waiting for the light sneaking through the clouds at times. The evening went on, almost dusk and we were the only ones who were accompanying security, the city below danced amid the celebrations of a carnival, a summer party where many of the locals involved to relieve the heat of the night .
At the end of the valley erupted a storm of lightning, guided city lights starting this this cross that marked the beginning, foundation, first steps of the town that lives and grows daily.
28 ago 2013
16 ago 2013
Portocarrero at Colon Cemetery
Hace ya unos meses caminaba con Jorge Luis fotógrafo de una revista cubana y Laura por el cementerio de Colón en la Habana, Jorge que es un amplio conocedor de este recinto dentro del cual ha realizado varios reportajes fotográficos nos fue mostrando algunos de los sitios que más le impresionaban dentro del mismo.
Casi al marcharnos nos condujo a esta capilla donde nos mostró en su interior un mural de mosaicos, replica realizada por el pintor Rene Portocarrero a uno similar de la Capilla Sixtina.
A few months ago I walked with Jorge Luis a photographer from a Cuban magazine and Laura inside Colon cemetery in Havana, Jorge who is an expert on this campus within which he had conducted several photo reporters and He was showing us some of the sites
who impressed him inside.
Almost at time to leave he led us to this chapel where he showed us inside a mural of mosaic replica made by the painter René Portocarrero from a similar one in the Sistine Chapel
14 ago 2013
9 ago 2013
8 ago 2013
Panamerican dreams
Estadio Panamericano, recuerdo que estaba cursando el tercer año en la Universidad, nos movíamos al este de la ciudad para apoyar en la construcción de la villa que iba a recibir a los deportistas de todas partes de América en el año 91. Me parece que fue ayer y sin embargo han transcurrido ya 22 años, cuántas veces debe haberse poblado y desnudado este árbol desde tal fecha.
Sin darme cuenta los días se convirtieron en años, muchos de los sueños se cumplieron, sé que fueron sueños modestos, pero sueños donde el amor, la familia y la amistad han sido protagonistas. Espero que muchos puedan cumplir pronto sus sueños, yo mientras tanto sigo soñando despierto.
Pan American Stadium, remember I was studying the third year in college, we moved east of the city to support the construction of the town that would welcome athletes from all over America in the year 91. It seems like yesterday and yet already 22 years have passed, how many times must have been stripped this tree village and from that date.
Without realizing the days days turned into years, many of the dreams were fulfilled, I know my dreams were modest, but dreams where love, family and friendship have been involved. I hope many can fulfill their dreams soon, meanwhile I'm a daydreamer.
7 ago 2013
6 ago 2013
La curva
Un viaje para fotografiar lugares alejados de casa suelen provocar mucha expectación, esta salida a Pinar del Río no lo fue menos, mientras conducía camino a Viñales me encontré con una presa que las lluvias de las últimas semanas habían llevado hasta niveles inusuales.
Allí estaba al doblar de la curva un lugar donde el verde parecía diferente y el tiempo conducía sin prisa. A pesar de ser una hora poco propicia para nosotros los fotógrafos, el cielo nublado dejaba caer con suave sopor una luz diáfana.
Detuve el auto en un lugar seguro a la orilla de la carretera sin interrumpir el tráfico, saque tripode y cámara, me dispuse alejado unos metros de la carretera a tomar imágenes de este paradisiaco lugar cuando detrás de mí aparecen por la carretera dos camiones, uno de ellos a solo unos escasos 10 m se salió de la carretera y se desvió al interior del monte.
El camión que le seguía se detuvo y el chofer preguntó qué había sucedido, el camión que ven aqui al fondo con su casco blanco, había perdido la dirección. Laura del otro lado de la carretera y yo nos miramos sin creerlo, unos metros más allá y todo hubiese sido diferente.
Traté de no darle mucha importancia para que ambos continuaremos tomando fotos, pero hay momentos y lugares de la vida, donde un segundo es suficiente para cambiarlo todo...
A trip to photograph places away from home often provoke much excitement, this one was in Pinar del Río, I was driving near Viñales way and I found a dam that rains from last week had led to unusual levels.
Just around the corner a place where the green time seemed different and seemed in no hurry. Despite the noon is not suposse to be the best hours for photography, the weather shows a dropped cloudy sky with soft diaphanous light slumber.
I stopped the car in a safe place at the edge of the road without disrupting traffic, remove tripod and camera, I set a few meters away from the road to take pictures of this heavenly place when behind me two trucks appear on the road, one of them detour only about 10 m from when I was standing by, it went off the road and into the forest.
The back truck stopped as well and the driver asked what had happened, the truck you see here at the bottom with white helmet, had lost direction. Laura on the other side of the road and I looked in disbelief, a few feet beyond and everything would have been different.
I tried not to give much importance for both got ahead taking photos, but there are times and places of life, where a second is enough to change everything ...
5 ago 2013
1 ago 2013
31 jul 2013
30 jul 2013
29 jul 2013
23 jul 2013
Pradera Habanera...Strobist
Prado Habana, Nikon D600, 70mm, f/2.8, ISO 560, 1/60 seg, remote RF603 triggering a Metz 48AF1 at left of the camera, with a small difuser.
Prado Habanero, Nikon D600, 70 mm, f/2.8, ISO 560, 1/60 seg, utilizando el RF603 para disparar un flash METZ 48AF1, cubierto por un pequeño difusor.
El Paseo del Prado, es una avenida en La Habana. En 1772 el Arquitecto paisajista francés Jean-Claude Nicolas Forestier diseñó el Paseo del Prado en La Habana para convertirse en uno de las avenidas más importantes de La Habana y quizás en América Latina. Fue sembrado con árboles y se colocaron bancos de mármol. En su trayecto norte-sur se localiza en la concurrida zona de La Habana Vieja y a solo una cuadra de la Calle Industria, que marca el límite con Centro Habana, se extiende desde la Fuente de la India y la Plaza de la Fraternidad hasta Malecón. Fue construido en 1772 bajo el gobierno colonial del Marqués de la Torre, Capitán General de la isla, que en aquellos momentos era una de las colonias españolas más florecientes de América. Su primer nombre fue el de Alameda de Extramuros o de Isabel II, por hallarse afuera de las grandes murallas que cercaban la ciudad. En la avenida del Prado hay ocho estatuas con figuras de leones, hechas de bronce que parecen custodiar el paseo. “La historia de los Leones de Paseo”. La Habana era el pueblo más importante de España en el Nuevo Mundo, por lo que era necesario para protegerla de corsarios y piratas. España decidió entonces fortalecer la bahía y compró cientos de cañones para proteger y defender el pueblo. Durante la etapa neocolonial, se comprobó que los cañones ya no eran necesarios y que se funde y se utiliza para crear las esculturas de los leones. En 1928, el Presidente de Cuba encargó el escultor francés Jean Puiforcat y al también escultor cubano y experto fundidor de bronce Juan Comas a esculpir los leones a gran escala para ser colocados a lo largo del Paseo. Los Leones siguen ahí y son parte de la Historia del Paseo del Prado.
Mas en este link http://es.wikipedia.org/wiki/Paseo_del_Prado_(La_Habana)
In 1772, French landscape architect Jean-Claude Nicolas Forestier designed the paseo, lined with trees and with marble benches.
Lining the boulevard are important buildings such as hotels (including the Hotel Sevilla), cinemas, theaters, and mansions imitating styles from Madrid, París and Vienna. El Prado was the first paved street in Havana. When El Capitolio was built in 1929 that section of the promenade was removed.[1] At the corner of Cárcel street the car dealership Packard & Cunnighamm was located, and in 1940 the radio network RHC-Cadena Azul established its studios on the Prado.
Already in the 1950s rich families were moving from the Prado to Miramar, Vedado and Siboney. After the revolution the street and many of its buildings continued to deteriorate physically, to such point that many collapsed and are still in a ruined state. Nonetheless, many other buildings have been renovated. In the first decade of the 2000s the high-end Hotel Parque Central was completed, anchoring the southeast end of the Paseo.
more in http://en.wikipedia.org/wiki/Paseo_del_Prado,_Havana
19 jul 2013
Punto de partida
Tantas veces observada, tantas veces transitadas, este Habana, sus calles, este muro sus piedras, son el punto de partida de tantos sueños, de tantas esperanzas.
As often observed, so often busy, the Havana streets, this wall its stones, are the starting point of so many dreams, so many hopes.
18 jul 2013
Malecon´s movement
Estaba tratando de practicar algo que leí hace poco sobre disparar siguiendo el movimiento de algún objeto o persona (pan shot), la lluvia de Mayo me sirvió para experimentar un poco. Una de las recomendaciones que se pide es la utilización de un trípode para evitar los movimientos verticales, en esta ocasión no tenía el trípode conmigo, espero para la próxima hacerlo mejor.
I was trying to practice something I read recently about shooting following the movement of an object or person (pan shot), The May rain allowed me to experiment a little. One recommendation is required the use of a tripod to prevent vertical movement, this time did not have a tripod with me, I hope for the next do better.
17 jul 2013
La Culpa
Echame a mi la culpa de lo que pase...
Quien sabe si la culpa de que pequeños puntos en la imagen anoche me llevaran a la desesperación a la hora de editar, la tuviese la D600, pudiera ser culpa de cambiar los lentes en algún ambiente no propicio, o quizás la culpa es de utilizar 3 filtros ND para obtener una exposición más larga, quién sabe si la culpa es de escoger mal la hora del día, a lo mejor el culpable es el diafragma tan cerrado que utilice , al final no hay más responsables.
Es parte del razonamiento humano buscar las causas fuera, esa ley de causa-efecto nos mantiene en vilo, buscamos a dentelladas un responsable, un causante, una base, una razón.
Escuchar esta canción de Buena Fé me ha hecho meditar en ello, espero que la disfruten tanto como yo.
https://www.youtube.com/watch?v=BM0p4RVDm14
Blame me for what happens ...
Who knows if the fault that small dots in the picture last night take me to despair when editing, it was cause by the D600, it might be because of changing lenses in any environment not conducive, or perhaps the fault is to use 3 ND filters to get a longer exposure, who knows if the wrong choice is to blame the time of day, maybe the culprit is so closed diaphragm I choose, at the end no one is responsible.
It is part of human nature look for causes outside, the law of cause and effect keeps us in suspense, always looking at responsable, a culprit, a base, a reason.
Listen to this song from Buena Fe has made me rethink about it, I hope you enjoy it as much as I did.
https://www.youtube.com/watch?v=BM0p4RVDm14