Me resulta hoy diferente esta Habana la de tantas veces, me golpea con denuedo desafiante el calor y humedad de cualquier tarde, poco tolero los pasos que cierro, poco tolero el aire que gravita a mi alrededor, poco tolero...
Como organo viviente te modificas y regeneras cada día Habana mía, como cuna de otros hombres envejeces Habana nuestra. Lo que antes parecía lleno y desbordante, hoy se muestra caprichosamente vacio e inocuo.
Llegas con luz de otras horas a marcar los minutos en el que nos asaltan las sombras, se disfrazan de colores y trompetas de jubilo las ideas, que hoy, vuelan desde otras fronteras y se agitan como corceles inundando con sus colores lo que va quedando en pie sobre esta tierra.
Cuando fue que me desconocí y renegue de mis entuertos, cuando el gris asalto mi castillo y fué colandose de a poquitos en el redil de mis sombras, no se como ni cuando, pero aparentemente hui de mi mismo, para convertirme en otro.
No se cuando Habana mía dejaste de ser nuestra.
17 sept 2013
Remember Paris
16 sept 2013
Laura en Holguin Strobist
Mientras esperabamos que la tarde cediera paso a la noche en la loma de la Cruz, comenzamos hacer algunos ejercicios de strobist Laura y yo, el flash desnudo utilizando un CTO orange para reforzar el sentido de la luz del atardecer. Subexponiendo un poco la luz del fondo para hacer un poco mas dramatico el efecto del atardecer. Disparando el flash a la derecha de la camara con un par de Yongnuo's RF603.
While waiting to afternoon gave way to evening on the hill of the Cross, we started doing some exercises strobist Laura and I, naked flash using a orange CTO to reinforce the sense of evening light. Underexposing a little background light to make a little more dramatic sunset effect. Firing the flash to the right of the camera with a pair of Yongnuo's RF603.
13 sept 2013
12 sept 2013
Family...Portrait Edition Help
Making exercises of different edition techniques, I should learn more I know. Help will be appreciated.
He estado haciendo algunos ejercicios con la edición de retratos, me falta muchísimo por aprender, cualquier consejo será bien recibido.
11 sept 2013
10 sept 2013
9 sept 2013
Velasco's dreams
De pronto la estación de radio anuncia un concierto para piano de Leo Brouwer, dos jóvenes estudiantes de la Amadeo Roldan dan curso a su imaginación, mientras sus dedos recorren el piano, siguiendo las instrucciones de su cerebro y otra vez me parece que sueño despierto.
Este edificio esta ubicado en el pueblo Velasco en Holguín, fué proyectado por el arquitecto Walter Betancourt, Laura casi me obligó a manejar hasta este poblado del norte de la provincia, cual no fue mi sorpresa al llegar al lugar y después de kms en medio de la naturaleza encontrarme con esta creación humana, que comenzó como un sueño y tomó forma con el tiempo, convertido en un lugar que dió a luz numerosos otros sueños.
Esta edificación sirve de casa, teatro, escuela para jóvenes que sueñan despiertos, tratando de tejer historias que su cerebro transmite a sus manos y cuerpos.
A sort of complicity seems to accompany this photo. My eyes are responsible for transmitting to my fingers what my brain intends while dreaming awake, a piano marked by the passage of time, the musty smell of the place and many stories are discovered before my eyes as the light enters through the windows wildly.
Suddenly the radio station announces a Leo Brouwer´s piano concerto, two young students of the Amadeo Roldan give rein to his imagination as their fingers roam the piano, once more following the instructions of their brains and again I seem to daydream.
This building is located in the village Velasco located in the northern part of Holguin, was designed by architect Walter Betancourt, Laura almost forced me to drive to this town and was so pleasant surprise get to this remote place surrounded by kms of green nature, to meet human creation began as a dream and took shape over time, become a place that gave birth to many other dreams.
This building serves as home theater school for young daydreaming, trying to weave stories that your brain transmitted to their hands and bodies.
6 sept 2013
5 sept 2013
El Mango
De recorrido nuevamente buscando otras imágenes acompañados por Aixa y Jorge, Laura y yo nos adentramos una vez mas por los campos pinareños, pero cuando el estómago nos dió el aviso salimos en busca de un lugar tranquilo donde rellenar el vacío.
Laura y yo recordamos una casa a la orilla de la carretera norte donde sus habitantes invitaban almorzar con sus mesas bajo un almendro.
Todo muy rústico, pero lleno de amor y entrega, sonrisas y explicaciones nos fueron entregadas, ellos producen todo lo necesario para mantener el negocio, animales, frutas, viandas y vegetales.
De una manera sencilla, esa manera tan típica con la cual los campesinos te ofrecen su casa.
Este lugar conocido como restaurant El Mango lo habíamos visitado en febrero cuando Filip y Els nos acompañaron, salimos tan complacidos que decidimos regresar y realmente salimos mas complacidos esta vez, pues pasamos al patio posterior de la casa donde Jorge y yo hicimos varias fotos.
La comida exquisita, el sabor de comida cocina a fuego lento y con leña me recordaron diversos momentos de mi vida.
On route again looking for other images accompanied by Aixa and George, Laura and I once again we enter the fields of Pinar del Rio, but when the stomach gave us the notice went out in search of a quiet place to fill the void.
Laura and I remember one house to the north side of the road where people invited to have lunch with their tables under an almond tree.
All very rustic, but full of love and devotion, smiles and explanations to us were given, they produce everything necessary to keep the business, animals, fruits, meats and vegetables.
In a simple way, that way so typical farmers with which will offer their home.
We had visited this place known as Mango restaurant in February when Filip and Els joined us, we went so pleased that time, so we decided to go back and we ended really pleased one more time, in addition they let us going onto the back of the house where George and I took several photos.
The food exquisite, the taste of food simmer and wood reminded me several moment of my life.
4 sept 2013
Ciudad de Holguin
Fueron varios los días de preparación para este viaje, la carga emotiva lista, los posibles sitios a visitar en agenda. Imágenes en la memoria, nuestro primer encuentro con esta ciudad del este cubano, la tercera más grande de Cuba.
Recordé las veces que observé en las películas de Hollywood a sus protagonistas a la orilla de un cerro y observan una ciudad iluminada a sus pies, la ciudad de los Ángeles es uno de esos ejemplos, presenciar las luces de la ciudad de Holguín al anochecer fué como trasladarme a uno de esas películas, siempre salvando las distancias.
Nos encontramos con tantas buenas personas a lo largo del camino, comenzando con los dueños de la casa que nos hospedamos, otros pobladores de diferentes pueblos y vilas, que nos fueron guiando a lo largo del camino, hasta los transeuntes que de pronto se convertían en protagonistas de historias que rememoraban viejas memorias de sus poblados.
Las vivencias, los contrastes, los olores, la sencillez y el lento paso del tiempo fueron algunas de las experiencias que no pueden recogerse en una imagen y permanecen como memorias del tiempo.
There were several days of preparation for this trip, the huge emotional charge list of possible places to visit on the agenda. Images in the memory, our first encounter with this eastern Cuban city, the third largest in Cuba.
I remembered the times I saw in Hollywood movies the protagonists to the edge of a hill and observed a lighted city at its feet, the city of Los Angeles is one of those examples, witnessing the lights of Holguín city in the evening was and move to one of those movies, always bridging the gap.
We met so many nice people along the way, starting with the owners of the house we stayed in, other people from different villages and towns that were guiding us along the way, until the pedestrians who suddenly became protagonists of stories that recalled old memories of their villages.
The experiences, the contrasts, the smells, the simplicity and the slow course of time were some of the experiences that can not be collected in an image and remain as timeless memories.
3 sept 2013
Camino a Gibara
Quiero dar las gracias a Odette Fernandez Lopez por la oportunidad de dar a conocer mi trabajo, esta vez publicaron una entrevista en el blog CubaxDentro.
cubaxdentro.wordpress.com/2013/09/02/ingeniero-electrnico...
I want to thank Odette Fernandez Lopez for the opportunity to present my work, this time an interview published in the blog CubaxDentro.
translate.google.com/translate?hl=es&langpair=es%7Cen...
2 sept 2013
30 ago 2013
La campiña
Visitar las carreteras y caminos de Holguin me remontaron a mis vacaciones cuando niño, nuestras visitas a la montaña, los arroyos corriendo limpios bajando de la sierra, los animales alrededor, frutales, caminatas, olores, todo llego a mi mente de golpe.
Quise mostrarle a mis hijas como lucían las casas típicas de los campesinos de la sierra, al menos como las recuerdo de mi niñez, aunque me dió algo de trabajo encontrar alguna que mantuviera estas características, llegué a este lugar en uno de esos caminos de vuelta desde el poblado de Antillas.
Visit the highways and byways of Holguin traced me to my holidays as a child, our visits to the mountains, clean streams running down from the mountains, the animals around, orchards, walks, smells, everything came to my mind at once.
I wanted to show my daughters wore the typical houses of the farmers of the mountains, at least as I remember from my childhood, but gave me some work to find some to keep these features, I came to this place in one of those back roads from the Antilla´s town from Holguin.
29 ago 2013
La loma de la Cruz
Llegamos temprano en la tarde a un sitio que solo conocía por las fotos de otros, llegamos por una empinada cuesta que nos condujo hasta la cima, el auto se desplazaba lento permitiendo que fuéramos observando la ciudad que se extendía a los pies de esta elevación, la cima se eleva por encima del mar en unos 261 m, por encima del valle que asienta la ciudad en unos 130 m, si asciende por sus escaleras unos 430 escalones.
La brisa de la tarde maravillosa, la humedad impresionante, algunos intrépidos suben las escaleras y llegan a la cima a todo tren, manteniendo su forma física, entrenando quien sabe porque.
Laura y yo nos mantuvimos en silencio, buscando los mejores lugares, esperando por la luz que se escabulle entre las nubes por momentos. La tarde fue pasando, casi anochecía y eramos los únicos que acompañaban eran los de seguridad del lugar, la ciudad abajo bailaba en medio de las celebraciones de un carnaval, una fiesta de verano donde muchos de los lugareños participaban para aliviar el calor de la noche.
Al final del valle estalló una tormenta de relámpagos, las luces de la ciudad guíaban comenzando por esta esta cruz que marcó el inicio, fundación, primeros pasos de la villa que vive y crece por día.
We arrived early in the afternoon to a place known only by the photos of others, got up a steep hill that led us to the top, the car was moving slowly allowing us to be watching the city that lay at the foot of this elevation, top rises above the sea in about 261 m above the valley that the city sits at about 130 m, if your stairs ascend about 430 steps.
The wonderful evening breeze, humidity impressive, some intrepid climb the stairs and reach the top in full swing, maintaining his fitness by training who knows why.
Laura and I kept silent, looking for the best places, waiting for the light sneaking through the clouds at times. The evening went on, almost dusk and we were the only ones who were accompanying security, the city below danced amid the celebrations of a carnival, a summer party where many of the locals involved to relieve the heat of the night .
At the end of the valley erupted a storm of lightning, guided city lights starting this this cross that marked the beginning, foundation, first steps of the town that lives and grows daily.
28 ago 2013
16 ago 2013
Portocarrero at Colon Cemetery
Hace ya unos meses caminaba con Jorge Luis fotógrafo de una revista cubana y Laura por el cementerio de Colón en la Habana, Jorge que es un amplio conocedor de este recinto dentro del cual ha realizado varios reportajes fotográficos nos fue mostrando algunos de los sitios que más le impresionaban dentro del mismo.
Casi al marcharnos nos condujo a esta capilla donde nos mostró en su interior un mural de mosaicos, replica realizada por el pintor Rene Portocarrero a uno similar de la Capilla Sixtina.
A few months ago I walked with Jorge Luis a photographer from a Cuban magazine and Laura inside Colon cemetery in Havana, Jorge who is an expert on this campus within which he had conducted several photo reporters and He was showing us some of the sites
who impressed him inside.
Almost at time to leave he led us to this chapel where he showed us inside a mural of mosaic replica made by the painter René Portocarrero from a similar one in the Sistine Chapel